The Special Committee notes that the insecurity of the areas adjoining the access-restricted areas also affects homes and schools. |
Специальный комитет отмечает, что отсутствие безопасности в районах, прилегающих к району ограниченного доступа, также имеет последствия для домов и школ. |
In formulating the agreement, the parties took the critical loads approach and calculated emission reductions in 150 x 150 km EMEP grid cells adjoining the border. |
В ходе подготовки этого соглашения стороны использовали подход на основе критических нагрузок и рассчитывали уровни сокращения выбросов в рамках прилегающих к границе квадратов сети ЕМЕП размером 150 км х 150 км. |
Government is organising sensitisation programmes for the general public, in the source areas of trafficking, especially in areas adjoining Nepal and Bangladesh. |
Правительство организует просветительские программы для населения, проживающего в районах, где осуществляется торговля людьми, особенно в районах, прилегающих к Непалу и Бангладеш. |
They provide an important condition for the effective control of marine pollution and for environmental protection of adjoining areas of Antarctica; |
Они создают необходимые условия для эффективного контроля за загрязнением морской среды и охраны окружающей среды прилегающих к Антарктике районов; |
The historical experience of Central America has taught us that the accumulation of arms and munitions is a true obstacle to the peace process and a direct threat to all countries adjoining conflict areas. |
Исторический опыт Центральной Америки учит нас тому, что накопление вооружений и боеприпасов является подлинным препятствием на пути мирного процесса и непосредственной угрозой для всех стран, прилегающих к районам конфликтов. |
Discussions with the city architect focused on the old town, where difficulties were encountered in designing infrastructure suitable for cyclists in the narrow streets and in the neighbourhoods adjoining the boulevard. |
В ходе беседы с архитектором города основное внимание было уделено старому городу, где возникли трудности с проектированием инфраструктуры для велосипедистов на узких улицах и в прилегающих к бульвару районах. |
The Government had also established forestry communities in order to allow members of the marginal population groups to hunt and gather in the forests adjoining their lands. |
Правительством были также созданы лесные объединения, с тем чтобы позволить маргинальному населению заниматься охотой и сбором плодов в лесах, прилегающих к их землям. |
Many developers in the United States of America are offering homes on working farms, creating communities on or adjoining farms, grazing livestock and making local food available. |
Многие застройщики в США предлагают дома на действующих фермах, создавая общины на территории ферм или в местах, прилегающих к фермам, занимающимся пастбищным животноводством и обеспечением местного населения продовольствием. |
With regard to the humanitarian consequences of Eritrean aggression against Ethiopia, that aggression has resulted in the displacement of over 200,000 Ethiopians from the areas adjoining the Ethiopian territory invaded by Eritrea. |
Что касается гуманитарных последствий агрессии Эритреи против Эфиопии, то в результате этой агрессии пришлось покинуть свои дома более 200000 граждан Эфиопии, проживавшим в районах Эфиопии, прилегающих к территории, захваченной Эритреей. |
2.1 The objectives of a VTS is to improve the safety and efficiency of traffic, to protect the present infrastructure, the aquatic environment, the adjoining waterway banks, nearby residents and enterprises from the harmful effects of shipping traffic. |
2.1 Цели СДС состоят в повышении безопасности и эффективности движения судов, в сохранении существующих объектов инфраструктуры, в защите водной среды, прилегающих к водным путям берегов, жителей близлежащих районов и расположенных в них предприятий от негативного влияния движения судов. |
My Office has organized meetings between local authorities from Sarajevo canton and adjoining areas of the Republika Srpska to initiate police cooperation against crime; encourage freedom of movement; and to discuss possibilities of inter-entity economic cooperation in the wider Sarajevo region. |
Мое Управление организовало встречи между представителями местных властей из кантона Сараево и районов, прилегающих к Республике Сербской, с целью налаживания сотрудничества между полицией для борьбы с преступностью; содействия обеспечению свободы передвижения; и обсуждения возможностей экономического сотрудничества между образованиями в районе Большого Сараево. |
(b) Bilateral exchange of technical information on areas adjoining the borders and the provision of facilities to Omani and Yemeni companies wishing to invest in the oil and gas sectors; such investment must take place in accordance with the procedures followed in both countries; |
Ь) двусторонний обмен технической информацией о районах, прилегающих к границам, и предоставление льгот оманским и йеменским компаниям, желающим инвестировать в нефтегазовый сектор; такие инвестиции должны производиться в соответствии с процедурами, соблюдаемыми в обеих странах; |
The Russian-speaking inhabitants of territories adjoining the Russian-Estonian State boundary in the Narva-Ivangorod sector will be in a particularly difficult situation after 12 July, since they will be deprived of the possibility of travelling without hindrance to work in Russia and of visiting their relatives there. |
В особенно тяжелом положении после 12 июля 1996 года окажутся русскоязычные жители на территориях, прилегающих к российско-эстонской государственной границе на участке Нарва-Ивангород, которые лишаются возможности беспрепятственно следовать к месту работы в России, посещать там своих родственников. |
While these conflicts resulted in a tragedy affecting the entire country, the populations in and adjoining these territories were hit especially hard. |
Несмотря на то, что трагедия, вызванная конфликтами, затронула всю страну, она особенно болезненно отразилась на населении, проживавшем на этих и прилегающих к ним территориях. |
PRAGUE - The recent events in Tibet and adjoining provinces are causes for deep concern. |
ПРАГА - Последние события в Тибете и прилегающих к нему провинциях вызывают глубокую озабоченность. |
Provision is made for the acquisition of maps of the demilitarized zone and adjoining areas in line with operational requirements ($6,000). |
Предусматриваются ассигнования на цели приобретения карт демилитаризованной зоны и прилегающих к ней районов в соответствии с оперативными потребностями (6000 долл. США). |
The nominate subspecies is described from Sri Lanka but is often widened to include chinensis of mainland India and adjoining regions in Asia, west to Arabia and east nearly to Japan. |
Номинативный подвид был описан из Шри-Ланки, но его область распространения часто расширяют, включая подвид А. ph. chinensis, за счёт материковой части Индийского субконтинета и прилегающих к нему регионов в Азии на запад до Аравии и восток почти до Японии. |
The Conference will take place in the Portopia Hotel and the adjoining International Conference Center, Kobe and the Kobe International Exhibition Halls, in Kobe, Hyogo Prefecture. |
Конференция будет проходить в отеле "Портопия" и в прилегающих к нему Центре международных конференций и Международном выставочном комплексе в Кобе, префектура Хиого. |
Convicts may be enlisted to work without pay only for the purposes of making improvements to the place of deprivation of liberty and its adjoining territories, as well as to convicts' living conditions and cultural amenities, by order of the management of the corrective labour institution. |
Осужденные могут привлекаться к работам без оплаты труда только лишь по благоустройству мест лишения свободы и прилегающих к ним территорий, а также по улучшению культурно-бытовых условий осужденных по указанию администрации ИТУ. |
Two years after the fighting ended, over a third of those displaced have been able to return to their original homes in the adjoining area, or else have been rehoused by UNRWA in temporary shelters and collective centres in the area. |
Через два года после прекращения боевых действий более трети перемещенных лиц смогли вернуться в свои прежние дома в районах, прилегающих к лагерю, или получили жилье от БАПОР во временных помещениях и коллективных центрах в этом районе. |
The PRESIDENT: May I remind delegates once again that any congratulations to be expressed to speakers should be done through the delegations in the aisles adjoining the plenary. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хотел бы еще раз напомнить делегатам о том, что все выражения благодарности ораторам должны осуществляться делегациями в помещениях, прилегающих к залу пленарных заседаний. |
Cleaning company "IK Serviss" was established for rendering a broad range of services on premises and adjoining territories cleaning. The history of company begins in 1999, and here we are. |
Клининговая компания "IK Serviss" была образована с целью предоставления широкого спектра услуг по уборке помещений и прилегающих к ним территорий. |
A report by the human rights group ASADHO says the conflict was sparked off in April 1999 when Hema landowners evicted Lendu farmers from land adjoining theirs, with the support of RCD-ML and the Ugandan authorities. |
В докладе правозащитной группы АСАДХО говорится, что конфликт вспыхнул в апреле 1999 года, когда землевладельцы-хема выселили крестьян-ленду с прилегающих к их владениям земель при поддержке КОД-ДО и угандийских властей. |
To unify the ownership of land and adjacent buildings, land parcels will be sold as farmstead parcels to the owners of adjoining buildings. |
Для консолидации права собственности на землю и прилегающих к ним зданий земельные участки будут продаваться владельцам зданий в качестве фермерских хозяйств. |